Traduzioni informatiche

Programmi, software, sistemi operativi, app ecc. sono strumenti oramai di utilizzo quotidiano sia in campo professionale, sia in ogni altro ambito della nostra vita. Il loro impiego così diffuso e la loro applicazione universale esigono che le relative traduzioni siano accurate e impeccabili, in modo da renderne la comprensione e l’uso accessibile ai più. I software poi, nel loro processo di traduzione in altre lingue, necessitano spesso di adattamenti in base ai macchinari utilizzati, alla cultura e alla normativa vigente nel Paese di destinazione.

Kosmos offre il servizio di traduzione e contemporaneamente di localizzazione di software nelle varie lingue. Il servizio è in genere destinato ad aziende, industrie di ogni dimensione e categoria merceologica, software house, programmatori, ecc.

Alcune tipologie di documenti da noi trattate:

  • Traduzione e localizzazione di software di ogni tipo
  • Traduzione e localizzazione di manuali informatici
  • Traduzione e localizzazione manuali di formazione
  • Traduzione di app
  • Traduzione di pagine web
  • Traduzione di siti di e-commerce

Servizio disponibile in tutte le lingue.

La traduzione e localizzazione di testi informatici è affidata a traduttori madrelingua specializzati.

Una volta terminata, la traduzione è affidata a un revisore esperto che ne controlla la fedeltà all’originale, la completezza, lo stile, la sintassi e la correttezza terminologica.

Il testo così revisionato viene quindi riletto per garantire l’eliminazione di ogni refuso e il rispetto del layout originale.

Su richiesta, il nostro ufficio grafico si occuperà anche dell’impaginazione multilingue (sia in ambiente Windows, sia Mac) per creare ex novo o rispecchiare il layout originale e aggiungere valore al prodotto finale e all’immagine della nostra Clientela. Inoltre, grazie alla partnership in essere con importanti tipografie, siamo in grado di offrire anche la fase finale di stampa (tradizionale e digitale) di ogni prodotto.

Sarà poi il Project Manager Kosmos a eseguire il quality check finale, studiato ad hoc per assicurare che il progetto di traduzione e impaginazione soddisfi pienamente i canoni richiesti dalla normativa UNI EN ISO 9001 e UNI EN ISO 17100.

RICHIEDI UN PREVENTIVO GRATUITO
Se sei un nuovo cliente APPROFITTA DELLO SCONTO DI BENVENUTO DEL 10%
CODICE ETICO
Kosmos aderisce al Codice Deontologico Federlingue per quanto attiene alla qualità dei servizi linguistici, nonchè ai Codici dell'Associazione Imprenditori Etici (Lega dell'Onestà) nella gestione dell'attività imprenditoriale.

PARTNERS E AMICI
Grazie alla stretta collaborazione con i migliori professionisti della comunicazione e della consulenza, Kosmos ha creato una rete di collaborazioni e partnership altamente qualificate per offrire un servizio completo, unico ed eccellente a favore del processo di internazionalizzazione e di affermazione della propria clientela sui mercati nazionali, internazionali ed emergenti.
- Acmesign
- Extrasolutions
- Hubbard College
- Thirty Seconds Milano
- 4Public.it
- Fiduciaria LV
- CSPMI
- IFOA
- QuickRis manuali automatici