Traduzioni giurate

Le traduzioni giurate / asseverate consistono in traduzioni di documenti la cui correttezza è convalidata da un verbale, provvisto di timbro apposto dal Tribunale cittadino, in cui il traduttore dichiara di assicurare l’esattezza del lavoro svolto e di risponderne davanti alla legge. Sono dunque traduzioni che hanno valore legale al pari di una perizia.  Un ulteriore servizio che spesso si rivela necessario è quello della legalizzazione dei documenti mediante apostille poste dall’ufficio della Prefettura, in modo da assicurarne la validità anche presso Paesi esteri.

Questo tipo di traduzione è comune nel campo giuridico e richiesta da avvocati, notai e organismi come ambasciate e consolati, dove spesso la trasmissione di documenti da un paese all’altro preveda la certificazione legale della loro veridicità. Gli stessi cittadini privati possono poi avere la necessità di presentare certificati personali convalidandone la veridicità per scopo di studio, emigrazione, lavoro, ecc.

Alcune tipologie di documenti da noi trattate:

  • Traduzione di atti pubblici
  • Traduzione di testi legali
  • Traduzione di patenti, passaporti, certificati di nascita, matrimonio, morte, ecc.
  • Traduzione di certificati di studio
  • Traduzione di particolari documentazioni tecniche

Servizio disponibile in tutte le lingue.

LLa traduzione giurata e asseverata è affidata a traduttori madrelingua specializzati nel campo giuridico o nel campo specifico previsto dal tipo di testo.

Una volta terminata, la traduzione è affidata a un revisore esperto che ne controlla la fedeltà all’originale, la completezza, lo stile, la sintassi e la correttezza terminologica.

Il testo così revisionato viene quindi riletto per garantire l’eliminazione di ogni refuso e il rispetto del layout originale.

Su richiesta, il nostro ufficio grafico si occuperà anche dell’impaginazione multilingue (sia in ambiente Windows, sia Mac) per creare ex novo o rispecchiare il layout originale e aggiungere valore al prodotto finale e all’immagine della nostra Clientela. Inoltre, grazie alla partnership in essere con importanti tipografie, siamo in grado di offrire anche la fase finale di stampa (tradizionale e digitale) di ogni prodotto.

Sarà poi il Project Manager Kosmos a eseguire il quality check finale, studiato ad hoc per assicurare che il progetto di traduzione e impaginazione soddisfi pienamente i canoni richiesti dalla normativa UNI EN ISO 9001 e UNI EN ISO 17100.

RICHIEDI UN PREVENTIVO GRATUITO
Se sei un nuovo cliente APPROFITTA DELLO SCONTO DI BENVENUTO DEL 10%
CODICE ETICO
Kosmos aderisce al Codice Deontologico Federlingue per quanto attiene alla qualità dei servizi linguistici, nonchè ai Codici dell'Associazione Imprenditori Etici (Lega dell'Onestà) nella gestione dell'attività imprenditoriale.

PARTNERS E AMICI
Grazie alla stretta collaborazione con i migliori professionisti della comunicazione e della consulenza, Kosmos ha creato una rete di collaborazioni e partnership altamente qualificate per offrire un servizio completo, unico ed eccellente a favore del processo di internazionalizzazione e di affermazione della propria clientela sui mercati nazionali, internazionali ed emergenti.
- Acmesign
- Extrasolutions
- Hubbard College
- Thirty Seconds Milano
- 4Public.it
- Fiduciaria LV
- CSPMI
- IFOA
- QuickRis manuali automatici