Traduzioni per il settore cosmetico

Traduzioni per la cosmesi

Kosmos offre il servizio di traduzioni di testi inerenti la cosmesi annoverando fra i suoi clienti diretti importanti case produttrici fra le più note a livello mondiale, nonché distributori e agenzie di pubblicità e comunicazione.

Forte di un’esperienza ventennale, Kosmos ha sviluppato la sensibilità e soprattutto la conoscenza e il know-how necessari per garantire un servizio linguistico competente di comunicazione globale, finalizzato all’internazionalizzazione dei clienti e al loro successo sui mercati mondiali.
I servizi Kosmos sono qualitativamente garantiti dall’applicazione delle norme UNI EN ISO 9001 e UNI EN ISO 17100, specifica per i centri di traduzione. Inoltre, l’utilizzo di tecniche esclusive di project management e l’organizzazione aziendale contribuiscono a ottenere risultati precisi, competenti e veloci.

Alcune tipologie di documenti da noi trattate:

  • Traduzione di cataloghi e brochure
  • Traduzione di campagne pubblicitarie
  • Traduzione di siti internet di case produttrici
  • Traduzione di etichette di prodotto
  • Traduzione di comunicati stampa relativi a prodotti specifici
  • Traduzione di rassegne stampa e articoli volti alla pubblicazione su riviste
La traduzione destinata al settore cosmetico è affidata a traduttori madrelingua specializzati.

Una volta terminata, la traduzione è affidata a un revisore esperto che ne controlla la fedeltà all’originale, la completezza, lo stile, la sintassi e la correttezza terminologica.

Il testo così revisionato viene quindi riletto per garantire l’eliminazione di ogni refuso e il rispetto del layout originale.
Su richiesta, il nostro ufficio grafico si occuperà anche dell’impaginazione multilingue (sia in ambiente Windows, sia Mac) per creare ex novo o rispecchiare il layout originale e aggiungere valore al prodotto finale e all’immagine della nostra Clientela. Inoltre, grazie alla partnership in essere con importanti tipografie, siamo in grado di offrire anche la fase finale di stampa (tradizionale e digitale) di ogni prodotto.

Sarà poi il Project Manager Kosmos a eseguire il quality check finale, studiato ad hoc per assicurare che il progetto di traduzione e impaginazione soddisfi pienamente i canoni richiesti dalla normativa UNI EN ISO 9001 e UNI EN ISO 17100.

Case History: Bottega Verde

Nel corso di una consolidata collaborazione, la nota casa cosmetica Bottega Verde ha affidato a Kosmos le traduzioni relative al corposo progetto di rinnovo della piattaforma intranet aziendale.
Come ogni grande realtà, anche Bottega Verde utilizza una rete di computer interconnessi fra loro per scambiare informazioni e condividere risorse con staff e fornitori. Nel caso di Kosmos, la piattaforma intranet è lo strumento necessario per ricevere e consegnare i testi delle schede prodotto.

Per questo specifico progetto, il cliente necessitava della traduzione inglese di 650 schede prodotto, composte mediamente da 210 parole ciascuna (caratteri??).
Per la traduzione, che prevedeva un totale di 136.500 parole — di oltre 800.000 caratteri (fa più colpo il numero dei caratteri, ma io ho fatto un calcolo approssimativo e bisogna capire se è corretto), era tassativo mantenere l’assoluta continuità terminologica e garantire una notevole precisione, dato che il team avrebbe dovuto lavorare prima all’interno di elaborati file Excel e, successivamente, sulla piattaforma intranet dove anche il più sciocco degli errori avrebbe pregiudicato la riuscita del progetto. Inoltre, Kosmos avrebbe dovuto mantenere gli alti standard qualitativi cui un’azienda prestigiosa quale Bottega Verde è abituata. Infatti, la collaborazione con la casa cosmetica ha radici profonde: le traduzioni e le impaginazioni di schede prodotto e campagne pubblicitarie sono regolarmente affidate a Kosmos.
La traduzione delle 650 schede prodotto è stata affidata al team consolidato di esperti professionisti madrelingua con profonda conoscenza del settore cosmetico che abitualmente svolgono le traduzioni per il cliente. Come di consueto, il progetto è stato svolto in conformità alla normativa UNI EN ISO 9001 e sono state svolte tutte le rigide procedure di controllo qualità secondo la norma UNI EN ISO 17100: revisione di testi e terminologia ad opera di revisori altamente qualificati, rilettura ad opera di proofreader esperti e controllo qualità finale per valutare e appurare l’impeccabilità del lavoro.

Il commento del cliente


Bottega Verde