Traduzioni per il food

Traduzioni per tutti i gusti

Traduzioni professionali di testi enogastronomici per produttori di vini, aziende del settore alimentare, case editrici e riviste specializzate, ristoranti e alberghi.

Forte di un’esperienza ventennale, Kosmos ha sviluppato la sensibilità e soprattutto la conoscenza e il know-how necessari per garantire un servizio linguistico competente di comunicazione globale, finalizzato all’internazionalizzazione dei clienti e al loro successo sui mercati mondiali.
I servizi Kosmos sono qualitativamente garantiti dall’applicazione delle norme UNI EN ISO 9001 e UNI EN ISO 17100, specifica per i centri di traduzione. Inoltre, l’utilizzo di tecniche esclusive di project management e l’organizzazione aziendale contribuiscono a ottenere risultati precisi, competenti e veloci.

Alcune tipologie di documenti da noi trattate:

  • Traduzione di menu
  • Traduzione di ricettari
  • Traduzione di schede tecniche
  • Traduzione di etichette di prodotto
  • Traduzione di siti web specializzati
  • Traduzione di certificati e documentazioni legali
  • Traduzione di articoli per riviste a carattere culinario ed eno-gastronomico
  • Traduzione di programmi di rassegne e festival eno-gastronomici

La traduzione di testi eno-gastronomici è affidata a traduttori madrelingua specializzati.

Una volta terminata, la traduzione è affidata a un revisore esperto che ne controlla la fedeltà all’originale, la completezza, lo stile, la sintassi e la correttezza terminologica.

Il testo così revisionato viene quindi riletto per garantire l’eliminazione di ogni refuso e il rispetto del layout originale.

Su richiesta, il nostro ufficio grafico si occuperà anche dell’impaginazione multilingue (sia in ambiente Windows, sia Mac) per creare ex novo o rispecchiare il layout originale e aggiungere valore al prodotto finale e all’immagine della nostra Clientela. Inoltre, grazie alla partnership in essere con importanti tipografie, siamo in grado di offrire anche la fase finale di stampa (tradizionale e digitale) di ogni prodotto.

Sarà poi il Project Manager Kosmos a eseguire il quality check finale, studiato ad hoc per assicurare che il progetto di traduzione e impaginazione soddisfi pienamente i canoni richiesti dalla normativa UNI EN ISO 9001 e UNI EN ISO 17100.

Case History: Naturale Italiano

Naturale Italiano Da anni Kosmos è partner di Naturale Italiano, primo esportatore italiano di prodotti alimentari freschi di alta qualità.
Ha scelto di affidare a Kosmos le traduzioni – di 800 parole al mese, in media – per le campagne di e-mail marketing in inglese, francese e tedesco: presentazione di nuovi prodotti, descrizione dei territori italiani e dei frutti che se ne ricavano, ricette, landing-pages e mail automatiche di gestione.

Naturale Italiano necessitava di un partner costantemente disponibile ed in grado di svolgere traduzioni di alta qualità in tempi brevi. Inoltre, era necessario che i traduttori operassero in ottica commerciale, scegliendo le parole giuste per ogni situazione così da rendere vincente la campagna di e-mail marketing portata avanti dal cliente.
Kosmos ha pertanto selezionato un team di professionisti madrelingua esperti nella traduzione di testi per il settore enogastronomico e che avevano anche trascorso lunghi periodi in Italia, perché è solamente vivendo a stretto contatto con la cultura culinaria nostrana che si ottiene la padronanza necessaria per tradurre anche quelle parole sprovviste di traduzione letterale.

Ad ogni traduzione, seguono le procedure di controllo qualità conformi alla normativa UNI EN ISO 9001 e UNI EN ISO 17100: revisione ad opera di revisori esperti, rilettura e controllo qualità finale.

Il commento del cliente