Traduzioni per comunicare

Traduzioni per comunicare

Kosmos fornisce testi pubblicitari tradotti secondo le regole del marketing, spesso vere e proprie opere redatte e adattate da copywriter in lingua straniera, per rispondere in maniera efficace e immediata alle precise esigenze della comunicazione pubblicitaria.

Forte di un’esperienza ventennale, Kosmos ha sviluppato la sensibilità e soprattutto la conoscenza e il know-how necessari per garantire un servizio linguistico competente di comunicazione globale, finalizzato all’internazionalizzazione dei clienti e al loro successo sui mercati mondiali.
I servizi Kosmos sono qualitativamente garantiti dall’applicazione delle norme UNI EN ISO 9001 e UNI EN ISO 17100, quest’ultima specifica per i centri di traduzione. Inoltre, l’utilizzo di tecniche esclusive di project management e l’organizzazione aziendale contribuiscono a ottenere risultati precisi, competenti e veloci.

Alcune tipologie di documenti da noi trattate:

  • Traduzione di comunicati stampa e cartelle stampa
  • Traduzione di slogan
  • Traduzione di cataloghi, depliant e brochure pubblicitarie
  • Traduzione di articoli e rubriche per blog specializzati
  • Traduzione di presentazioni e profili aziendali
  • Traduzione di riviste e pubblicazioni
  • Traduzione di siti web
  • Servizio di copywriting
La traduzione destinata al settore marketing e pubblicità è affidata a traduttori madrelingua specializzati.

Una volta terminata, la traduzione è assegnata a un revisore esperto che ne controlla la fedeltà all’originale, la completezza, lo stile, il registro, l’incisività, la chiarezza e la corretta comunicazione del messaggio per il paese di destinazione e il target di pubblico destinatario del testo tradotto.

Il testo così revisionato viene quindi riletto per garantire l’eliminazione di ogni refuso e il rispetto del layout originale.

Su richiesta, il nostro ufficio grafico si occuperà anche dell’impaginazione multilingue (sia in ambiente Windows, sia Mac) per creare ex novo o rispecchiare il layout originale e aggiungere valore al prodotto finale e all’immagine della nostra Clientela. Inoltre, grazie alla partnership in essere con importanti tipografie, siamo in grado di offrire anche la fase finale di stampa (tradizionale e digitale) di ogni prodotto.

Sarà poi il project manager a eseguire il quality check finale, studiato ad hoc per assicurare che il progetto di traduzione e impaginazione soddisfi pienamente i canoni richiesti dalle normative UNI EN ISO 9001 e UNI EN ISO 17100.

Case History: Casalgrande Padana

Casalgrande Padana Creative Book 2016 Kosmos ha avuto l’onore di tradurre la prestigiosa pubblicazione Casalgrande Padana Creative Book 2016 in inglese, tedesco e francese per la nota ceramica emiliana.
Creative Book è un’iniziativa editoriale promossa da Casalgrande Padana per sottolineare il proprio impegno nei confronti delle tematiche riferite all’architettura, al design e alla ricerca tecnologica, che sostiene e sviluppa attraverso l’azione culturale del Grand Prix, concorso internazionale di architettura istituito nel 1990 e oggi stimato come uno dei più accreditati appuntamenti nel campo della progettazione in ceramica. L’edizione di Casalgrande Padana Creative Book 2016 uscirà a novembre, come inserto alla storica rivista d’architettura, urbanistica e design Casabella.

La traduzione di questo speciale volume è stata una piacevole novità rispetto al materiale solitamente gestito all’interno della consolidata collaborazione tra Casalgrande Padana e Kosmos: la ceramica, infatti, si affida regolarmente a Kosmos per la traduzione di contenuti web in inglese, francese, tedesco, spagnolo, polacco e portoghese, nonché altre pubblicazioni redatte dall’azienda come la rivista Percorsi in ceramica, distribuita a progettisti e clienti in tutto il mondo.

Dato il prestigio del volume, Casalgrande Padana necessitava di una traduzione creativa di alta qualità in lingua inglese, francese e tedesco.

La traduzione, che ammontava in tutto a 21.000 parole, è stata affidata a un team di professionisti madrelingua esperti nella traduzione creativa e con buone conoscenze del settore ceramico. Per garantire lo standard qualitativo a cui il cliente è abituato, sono state svolte in modo scrupoloso tutte le procedure di controllo conformi alla normativa UNI EN ISO 9001 e UNI EN ISO 17100: revisione di testi e terminologia ad opera di revisori altamente qualificati, rilettura ad opera di rilettori esperti e minuzioso controllo qualità finale.

Il commento del cliente
Ringrazio Kosmos per la professionalità, la puntualità e la cortesia che ogni volta caratterizza le nostre collaborazioni.
Abbiamo testi complicati che alternano parti tecniche con linguaggio specifico, ad altre di carattere descrittivo e a volte poetico. Ogni volta riscontriamo la stessa accuratezza e puntualità. Apprezziamo moltissimo la disponibilità a consegne urgenti di cui a volte abbiamo necessità.
Un ringraziamento particolare alla mia referente Ornella, che con squisita gentilezza risolve sempre qualsiasi nostra esigenza e a tutte le ragazze dello staff che ho avuto modo di conoscere, sempre competenti e professionali.

Casalgrande Padana